PCV.— Hay melodías que tocan el alma, que congelan el instante efímero, que estampan un recuerdo asociado al sonido armónico. Vide Cor Meum, aria compuesta por el irlandés Patrick Cassidy, es una de ellas.
Nietzsche decía que vivir sin música sería un error. Y Cassidy nos da motivos para refirmar aquello. Surgida inicialmente como parte de una escena de la película Hannibal —segunda parte de El silencio de los inocentes (2000)— de Ridley Scott, Vide Cor Deum (Mira corazón mío) retoma la poesía amorosa de Dante Alighieri.
Cassidy se basó en el primer soneto de la Vita nuova (1292-1293), la primera obra conocida de Dante, e interpretó un diálogo entre el poeta y su amada Beatriz, la musa —imposible o inventada— que lo inspiró, incluso, en su Divina comedia. El soneto expresa una imagen onírica: Beatriz muere, y mientras Dante la sostiene en sus brazos, ella devora su corazón y lo moja con sus lágrimas.
Lágrimas como las que Sibylla —en otra película de Scott, Kindom of Heaven (El reino de los cielos, 2005)— derrama sobre su hermano ya muerto, el rey Balduino IV de Jerusalén (siglo XII), un leproso de rostro metálico. En esa escena de muerte y dolor, de guerra y fe, de herejía y devoción, resuena, nuevamente, Vide Cor Meum.
En el siguiente video está la melodía, con letra e imágenes de María Antonieta, de Sofía Coppolla (aunque tiendo a asociar la música a las calles florentinas del XVI antes que a los jardines de Versalles del XVIII), y, abajo, la letra original con su traducción a español. Deja tu comentario sobre esta canción.
| ITALIANO/LATÍN | CASTELLANO |
| Coro: E pensando di lei Mi sopragiunse uno soave sonno |
Coro: Y pensando en ella Un suave sueño se apodera de mí |
| Ego dominus tuus Vide cor tuum E d’esto core ardendo Cor tuum |
B: Dueña tuya soy contémplalo, corazón tuyo. D: Y de este corazón inflamado, B: Ah, tu corazón |
| (Coro: Lei paventosa) Umilmente pascea. |
(Coro: y ella tremolante) D: Inclinándote sumisa haz de él tu pasto. |
| Appreso gir lo ne vedea piangendo. La letizia si convertia In amarissimo pianto |
B: Y entonces, envuelta en lágrimas, vi cómo de mi se apartaba. D: El gozo tornóse en el más amargo de los llantos |
| Io sono in pace Cor meum Io sono in pace Vide cor meum |
B: Ahora estoy en paz D: Corazón mío B: Ahora estoy en paz D: Vélo así, corazón mío |

Replica a Santiago Cancelar la respuesta